870
Primeiro Ato é achar,
Perder é o segundo Ato,
Terceiro, a Viagem em busca
Do “Velocino Dourado”
Quarto, não há Descoberta —
Quinto, nem Tripulação —
Por fim, não há Velocino —
Falso — também — Jasão.
Emily Dickinson
Tradução de Paulo Henriques Britto
7 comentários:
e não conhecia esta tradução do paulo henriques. belo poema.
Zoe, Zoe, linda Zoe:
repita comigo: Emily (E-mi-ly)
Dickinson (Di-ckin-son)...
Como disse uma meiga "amiga", eu sou desprezivelzinho mesmo...
Ah, por sinal, estou compondo mais uns versinhos pra você: espero acabar ainda hoje...
Seu Desprezivelzinho,
só tenho a agradecer. Copiei e colei como estava e não verifiquei a grafia. Erro panterístico, acontece.
cadê o poema?
O poema tá lá você sabe onde: e tem mais um reparozinho neste 870:
Quinto, em lugar de Quinta
Miss Emily agradeceria.
Sem mais,
Ivan Catapulgo.
Puxa...não dei sorte com número 870.
Valeu, Ivan.
esse poema é uma carta de navegação do nada,
lindo completamente
seu blog é uma perfeição e que paciencia que voce tem na arte de esmerilhare colecionar estes poemas todos
voce esta muito de parabens
plinio
eu não sou anonimo
sou autonomo
Postar um comentário