Como frisei num dos primeiros posts, o blog Palavra de Pantera foi criado para que eu pudesse publicar o material que coletei (e escrevi) sobre a pantera. Muito do que encontrei permanecia sem tradução ou com versões que eu não apreciava. Mobilizei amigas e amigos doutos principalmente em língua inglesa mas sem o talento poético que possibilitasse versões que me agradassem. Sem grana, sem chance de pagar por traduções abalizadas. E aí? Bem, a gente se vira com o que tem. Ou seja, me propus a blogar o que tinha e, quem sabe, sensibilizar alguém que curtisse o tema e topasse a empreitada por amor às palavras - ou por raiva de vê-las mal traduzidas que é mais ou menos a mesma coisa. Curiosamente, algum anjo felino bateu na porta do meu amigo Ivan Justen que, logo de cara, topou a brincadeira. E traduziu, especialmente para esta que vos fala, Leconte de Lisle, Rainer Maria Rilke, Charles Bukowski, Silvia Plath e David Bowie. Aumentou o brilho da pantera negra, escovando seu pêlo com delicadeza (miaurrr, diz a fera baixinho e bate com a cabeça nas pernas do amigo).
Nessas, o Ivan resolveu criar um blog pra ele também - Depois daquele surto - e começamos a trocar commments - levei vários puxões de orelha e alguns elogios. E agora, o Sr. Ivan Justen Santana resolveu parar de escrever o seu blog. Posto aqui essa falação toda só para dar meu voto contrário. Ivan, volte. Depois daquele surto é necessário. É bom ler você, poeta.
http://ossurtado.blogspot.com/
Zoe de Camaris
Nessas, o Ivan resolveu criar um blog pra ele também - Depois daquele surto - e começamos a trocar commments - levei vários puxões de orelha e alguns elogios. E agora, o Sr. Ivan Justen Santana resolveu parar de escrever o seu blog. Posto aqui essa falação toda só para dar meu voto contrário. Ivan, volte. Depois daquele surto é necessário. É bom ler você, poeta.
http://ossurtado.blogspot.com/
Zoe de Camaris
Um comentário:
touchée...
Postar um comentário